Girls are talking about a Hollywood star…
A: “Johnny Depp tte maji kakkoii!
(Johnny Depp is so cool!)”
B: “Soukana? (Do you think so?)”
A: “Kare no tamenara maji shindemoii!
(I can die for him!)”
B: “Majide?? (Are you sure??)”
Today’s expression, “Maji” is used to emphasize the meaning. “Maji” has meaning of “really” in English. It sometimes used as “Maji” or “Majide”, but there is almost no difference. (You can change the above conversations from Maji into Majide or Majide into Maji.)
This slang is very similar to other emphasis expression “Chou” which I wrote before. Maji needs adjective after it (Maji + Adjectives). For example, “Maji atsui. (very hot)”, “Majide nemui (really sleepy)” or “Maji kawaii (so cute)”. The difference between “Maji” and “Chou” is that you can use only “Maji” independently when you want to ensure something, just like “really?” However, you cannot use “Chou” independently, and “Chou” always needs adjectives.
Can you make examples using “Maji” about the above photo?